「Monsieur」ムッシュ 『17ANS』ディセタン「dis-sept ans17歳」「onze オーンズ11」「quarante-deux キャラント・ドゥ42 40+2」「quatre-vingt-dix キャトル・ヴァン・ディス90 4×20+10」

044IzcbBTdxSG
次の文字列を順に選んで
英語の「Mr.」に相当する
フランス語の単語にしなさい
mo
ns
ie
ur
「Monsieur」ムッシュ

CIMG6644vqHVKKPKhDDM
「スーパージャンプ」に連載
されていた小谷憲一の漫画
17ANS
ディセタン
dis-sept ans 17歳

CIMG4600
次のフランス語の数字を
値が小さい順に選びなさい
onze オーンズ11
quarante-deux キャラント・ドゥ42 40+2
quatre-vingt-dix キャトル・ヴァン・ディス90 4×20+10

順番当て
次のフランス語の数字を値が小さい順に選びなさい
trois トロワ3
trente et un トランテ・アン31
cent サン100

CIMG2582XRAExYJtbkSG
フランス語で、数字の「19」を
意味する単語は?
fdiexu-n
→dix-neuf

次の文字列を順に選んで
セシールのCMの最後に
言っている言葉にしなさい
Il offre
sa confinance
et son
amour
「Il offre sa confinance et son amour」
引用元: 「セシール」のCM「Il offre sa confinance et son amour」「愛と信頼をお届けする」 | わかればいいのに I wish I knew.

住宅の屋根裏部屋を
フランス語で何という?
フマグニト
ロルンエメ
→グルニエ
grenier
引用元: 「グルニエ」フランス語で「屋根裏部屋」 アティック | わかればいいのに I wish I knew.

次の文字列を順に選んで
アニメ『BLOOD+』で
小夜が潜入したベトナムの
女学校の名前にしなさい
リセ
ドゥ
サンク
フレシュ
「リセドゥサンクフレシュ」
Lycée de Cinq flèche
引用元: 「リセドゥサンクフレシュ」 『BLOOD+』ベトナムの女学校 Lycée(リセ「高校」) de Cinq(5つの) flèche(矢) | わかればいいのに I wish I knew.

フランス語で「太陽」を意味する
単語「soleil」は女性名詞である
×
◯男性名詞
引用元: フランス語太陽「soleil」男性名詞 月「lune」女性名詞 ドイツ語katholic男性名詞 kamera女性名詞 kamel中性名詞  | わかればいいのに I wish I knew.

ムッシュ(フランス語: Monsieur/mə.sjø/; 複数形:Messieurs /me.sjø/)は、中世フランス語において閣下を意味する語で、現在は(爵位など高い位を持たない)全ての男性への敬称として使われる。ムッシューと表記されることもある。英語におけるミスター(mister)や場合によってはサー(sir)と同じ意味になる。省略形はM.となり複数形messieursはMM.となる。この複数形は英語においてもMisterの複数形として使われる(例:Messrs. Jones, Smith and Davis)。またMonsieurは英語における”mister”とは違い(方言によっては名前の方に”mister”を付けることが許容される)ファーストネームの前に付けることもできる(例:Monsieur Jean)。なお、地位の高い人に対して呼びかける際は名前を知っていても姓または名を呼ばず単に”Monsieur”と呼ぶのが一般的。
元は封建制下のフランスで「我が主」を意味するmon seigneurが転訛したものであり、発音は/mə.sjø/と綴りに対して不規則になっている。女性に対してはma dame(マダム)を用いた。
引用元: ムッシュ – Wikipedia.